wa-in min ahli l-kitābi illā layu'minanna bihi qabla mawtihi wayawma l-qiyāmati yakūnu ʿalayhim shahīda
And (there is) not from (the) People (of) the Book but surely he believes in him before his death. And (on the) Day (of) the Resurrection he will be against them a witness.
Yet there is not one of the followers of earlier revelation who does not, at the moment of his death, grasp the truth about Jesus; and on the Day of Resurrection he [himself] shall bear witness to the truth against them
There is not one of the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them
And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness against them;
Every one of the People of the Book will definitely believe in him before his death. And on the Day of Judgment Jesus will be a witness against them.
Yet there is none among the People of the Book but will believe in him [Jesus] before his death, and on Resurrection Day, he [Jesus] will be a witness over them.
There is none among the People of the Book but will believe in it before his death; and on the Day of Resurrection he shall be a witness against them
And there is not one of the followers of the Book but most certainly believes in this before his death, and on the day of resurrection he (Isa) shall be a witness against them
Yet there is none among the People of the Book but will, surely, believe in Jesus before his death. And on the Day of Resurrection he will be a witness against them.
There is nobody from the People of the Book but who will believe in him before his death, while on Resurrection Day he will act as a witness against them.
There is none of the people of the Scripture who will believe in this fact before their death. On the Day of Resurrection, he (Jesus) will be a witness against them.
There is not one of the People of the Book, but will surely believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them
There are none of the People of the Scripture but must believe in him before his death, and on the Day of Resurrection, he will bear witness against them.
There is none from the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them
And (one is) not (to be regarded as) from among Ahl-ul-Kitab unless (and until) he surely Believes in (and accepts) this (Book) prior to his (own) death; and on the Day of Resurrection (This Book) will act as a witness (to judge them for their deeds)
There is none of the People of the Book but will believe in this fact before his death; and on the Day of Resurrection Jesus will bear witness against them
And decidedly there is not one of the population of the Book (Or: Family of the Book, i.e., the Jews and Christians) but will indeed definitely believe in him before his death, and on the Day of the Resurrection he will be a witness against them
There will be no one among the People of the Book who will not believe (a belief of no value) in him (Jesus) before their deaths. On the Day of Judgment, (Jesus) will testify against them
No one will remain from among the People of the Book but will certainly believe in him before he dies, and on the Day of Doom, he shall be a witness against them
Everyone among the People of the Book must believe before dying, in the truth just stated. Jesus will be a witness against them on the Day of Resurrection (that he was neither crucified nor raised to the heavens. God is not confined to the Heavens)
In (the throes of) death, every single one of the people of the book would certainly (come to know, and would) believe in Jesus. On the Day of Judgment, he (Jesus) will be a witness against them
And there is nobody from the People of the Book, but must believe in him (Christ), before his (Christ’s) death; And on the Day of Judgment he (Christ, himself) will be a witness against them—
And there is none from the People of the Scripture but that he will surely believe in Jesus before his death. And on the Day of Resurrection he will be against them a witness
And from the people of the Scripture are few who would have believed in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be witness against them
There is not one of the People of the Book who will not believe in [Jesus] before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.
And there is none among the people of the Book but shall surely believe in him before his death, and on the Day of Judgement he shall be a witness against them
There is not one among the people of the Book who will not believe in it before his death; and he will be a witness over them on the Day of Resurrection
There is not one of the People of the Book who will not believe in him before he dies; and on the Day of Rising he will be a witness against them.
Yet there is none of the People of the Book but will, before the moment of his death, (grasp the truth about Jesus and) believe in him (though that belief will be of no benefit to them then); and on the Day of Resurrection he will be a witness against them
There is none among the People of the Book but will surely believe in him before his death; and on the Day of Resurrection he will be a witness against them
And there shall not be one of the People of the Book but must believe in him before his death; and on the Day of Judgment he shall be a witness against them
And one is not among people of the book unless he believes in it/him before his death, and on the Resurrection Day he (Jesus) is a witness against them.
And there are none of the people of the Book, but must believe in him before his death, and on the Day of Accountability, he will be a witness against them
There is no one from the People of The Book who will not believe in the Messiah before his death,ad and on the Day of Judgement he will be a witness against them
There are none among the People of the Book but will believe in him before his death, and he will be a witness against them on the Day of Resurrection
And from the people of the Book are those who refused to believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be witness against them.
And if there be any, of the people of the Book, who wouldn't believe in this before his/her death, he (Jesus) shall be a witness against all such persons, on the Day of Resurrection
There is not any one of the people of the Book, who will not believe in him before his death, and he will be a witness against them on the Day of judgement.
Everyone among the people of the scripture was required to believe in him before his death. On the Day of Resurrection, he will be a witness against them.
There is not one of the People of the Book but will surely believe in him (Prophet Jesus) before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them
And there is none of the People of the Book but will believe in this before his death; and on the day of Resurrection he will be a witness against them
And that from The Book's people, except to believe (E) with him (Jesus) before his (the individual's) death, and (on) the Resurrection Day, he (Jesus) will be on them a witness/testifier
It is an obligation of all those who believe in the Scripture, to believe in the prophet hood of Jesus before their deaths. Otherwise, Jesus will testify against them on the Day of Judgment
There is not one of the People given the Book(s), who will not believe in him (Eisa ) before his Eisa's death; and on the Day of Resurrection he will be a witness against them
And there is none among the People of the Book but will continue to believe in it before his death; and on the Day of Resurrection, he (Jesus) shall be a witness against them
And, (shortly before the Last Hour at the time of the Messiah’s descent,) there will not be any (individual or sect) of the People of the Book, but will (rightly) believe in ‘Isa (Jesus) before his death; and ‘Isa (Jesus) will bear witness to them on the Day of Resurrection
And there is none of the people of the Scripture (- the Jews and the Christians) but most certainly will believe in this (incident, that Jesus died on the cross) before his (actual) death, (while as a matter of fact they have no sure knowledge about Jesus dying on the cross). And on the Day of Resurrection he (- Jesus) will be a witness against them
And there is none of the people of the Scripture (Jews and Christians), but must believe in him (Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), as only a Messenger of Allah and a human being), before his (Iesa (Jesus) or a Jews or a Christians) death (at the time of the appearance of the angel of death). And on the Day of Resurrection, he (Iesa (Jesus)) will be a witness against them
There is not one of the People of the Book but will assuredly believe in him before his death, and on the Resurrection Day he will be a witness against them
And there shall not be one of those who have received the scriptures, who shall not believe in him, before his death; and on the day of resurrection he shall be a witness against them
And there shall not be one of the people of the Book but shall believe in him before his death; and on the day of judgment he shall be a witness against them
There shall not be one of the people of the Book but shall believe in Him before his death, and in the day of resurrection, He will be a witness against them
There is none among the People of the Book but will believe in him before his death; and on the Day of Resurrection he will bear witness against them
And there is none among the people of the book except that he surely will believe in him before his death. And on the day of the resurrection, he will be a witness over them.
(After the return of Jesus), there is not one of the People of the Book but will believe in Jesus before his death. And on Day of Resurrection, he will bear witness against them.
And there is none amongst the people of the Book who will not believe in him before his death, and on the day of resurrection he will be a witness against them.
Not one of the people of the Book is exempt from believing in him before his death. On the Day of Judgment, he will be a witness against them.
Surely, there is none from the People of the Scripture but will believe in him before his death, and on the Day of Resurrection he will be a witness against them.
There is nobody from the People of the Book (Gospel) but who will believe in him (Jesus) before his death [after his return to Earth], while on Resurrection Day he (Jesus) will act as a witness against them.
And surely, among the book's people, except will believe in him before his death, and on The Resurrection Day he will be a witness upon them.
There is not one of the people of earlier revelations but will, at the moment of his death, believe in him, and on the Day of Resurrection he will bear witness to the truth against them.
And there is no one who complied with the knowledge of the reality (in the past) who did not believe in him (his teachings) at the moment of death! He will be a witness against them during the Doomsday period.
And there is not any one of the People of the Book but surely believes in him (Jesus) before his death, and on the Day of Resurrection, he (a.s.) will be a witness over them
And there is no one, among Ahl al-Kitab but shall realize the truth of his - Isa's - mission at his descent to earth before his death - pining regrets and vain repentance - (The favoured view). And in Day of Judgment shall he - Isa - be a witness against them
And there is not a single person from among the owners of the book but he will definitely believe in him before his death, and on the day of resurrection he will be a witness on them.
And there shall not be one of the people of the Book but shall surely believe in him before his death; and on the Day of Resurrection he shall be a witness against them.
And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness against them;
And (there is) not from (the) People (of) the Book but surely he believes in him before his death. And (on the) Day (of) the Resurrection he will be against them a witness
Wa-in min ahli alkitabi illa layu/minanna bihi qabla mawtihi wayawma alqiyamati yakoonu AAalayhim shaheedan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!